交替?zhèn)髯g是否比同聲傳譯容易?無論交替?zhèn)髯g還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語言的人能夠?qū)崿F(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質(zhì)量的要求是完全相同的。稱職的會議口譯員應(yīng)當(dāng)掌握兩種模式的口譯技能。就兩種口譯模式的使用情況而言,交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中**常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如**和歐盟)都采用了同傳作為標(biāo)準(zhǔn)口譯模式。 翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟發(fā)展和社會進步中起著非常重要的作用。黃石咨詢外語翻譯服務(wù)咨詢問價
該**會負責(zé)擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關(guān)工作。中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心負責(zé)該考試的具體實施工作??荚嚨攸c2003年人事部制定下發(fā)了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》,2003年7月成立了翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語****會,并于2003年12月6日至7日,全國***二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。 隨州網(wǎng)絡(luò)外語翻譯服務(wù)售后服務(wù)特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面。
復(fù)習(xí)建議:這部分考試時間8分鐘,難度比較低,考察學(xué)生的基本聽力和口語能力。這20分是學(xué)生必須要搶的20分。復(fù)習(xí)時要緊緊扣住熱門詞匯和熱門話題,對于中國和英美一些特有的背景詞匯要特別突擊一下,比如考試出現(xiàn)的中國"古錢","春聯(lián)","麥當(dāng)勞"。規(guī)律2:英譯漢部分考大會發(fā)言,多為大會的基調(diào)發(fā)言。近幾年真題出現(xiàn)過的內(nèi)容:中國在世界舞臺上的崛起;環(huán)境保護和自然資源;全球氣候變暖;亞洲的價值與繁榮;科學(xué)、信息和社會;介紹**;英國王妃戴安娜的新聞。復(fù)習(xí)建議:**早的考試可以忽略不計,戴安娜為新聞體,**過于專業(yè),因此連續(xù)5次考試再也沒有重復(fù)過這樣的題型。因此,復(fù)習(xí)時應(yīng)該緊緊扣住大會英語,背記有關(guān)大會英語的詞匯和高頻句子。人事部指定教材的英譯漢內(nèi)容基本都是大會的演講,尤其是外國人來到中國參加各種大會的演講,以及世界重大會議的基調(diào)發(fā)言,廣大同學(xué)應(yīng)用聽譯-視譯-聽譯的辦法復(fù)習(xí),相信指定教材對考試的指向性。不要過分偏離教材,按照自己的想象復(fù)習(xí)??荚嚂r的策略是,這40分拿到一半就是勝利,把標(biāo)準(zhǔn)調(diào)低一點,努力堅持,不要被不會的東西嚇住,從而產(chǎn)生放棄的心理,或徹底地胡說八道。
2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試??荚嚧缶V的編寫、國家翻譯資格考試標(biāo)準(zhǔn)的確定、考試試題的命制等都是由翻譯資格考試比較高層次的**組織——日、法語****會的**們參與完成的。這些**都是翻譯界的***教授和學(xué)者,**著法語、日語翻譯界的比較高水平。同時****會對考試制度的建立和完善,對更好地形成一套科學(xué)化、社會化、規(guī)范化的翻譯人才評價制度都發(fā)揮了重要作用。 翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶。
根據(jù)考試中出現(xiàn)的問題和考生反映的情況,外文局請英語****會調(diào)整了英語考試大綱的部分內(nèi)容。翻譯資格(水平)考試報名條件放開,面向社會,得到廣大考生的歡迎和社會的認可,符合人才評價的發(fā)展方向。由高等院校和翻譯**的**承擔(dān)的命題工作是成功的,起到了通過試點檢驗命題標(biāo)準(zhǔn)、命題方式和試卷結(jié)構(gòu)的作用,這為在全國繼續(xù)擴大試點提供了寶貴的經(jīng)驗,得到了廣大考生的認可。2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試?yán)^續(xù)擴大。二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州等共12個城市。 是進一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務(wù)素質(zhì)。襄陽提供外語翻譯服務(wù)用戶體驗
翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的***素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高。黃石咨詢外語翻譯服務(wù)咨詢問價
規(guī)律3:漢譯英部分考外交式的嚴(yán)肅講話,或介紹中國政策和特色。近幾年真題出現(xiàn)過的內(nèi)容:北京市新春致詞;中國香港和中國香港經(jīng)濟;介紹秦始皇兵馬俑;新加坡和新加坡經(jīng)濟;亞洲經(jīng)濟和中國經(jīng)濟;中英外交關(guān)系;中美外交關(guān)系。復(fù)習(xí)建議:這部分的內(nèi)容**為穩(wěn)定,復(fù)習(xí)時抓住指定教材中大而空的漢譯英內(nèi)容,因為口譯書上的漢譯英部分都是中國的領(lǐng)導(dǎo)在重大場合或重要時刻對外國人的講話,以上每一次考試都有教材的影子??荚嚂r要從這里拿走30分以上,因為漢譯英的要求會相對較低,大體說出意思就行,這畢竟是三級考試,不必在語言的細枝末節(jié)方面或所謂的"地道"方面太計較。 黃石咨詢外語翻譯服務(wù)咨詢問價
武漢慧谷時空財務(wù)管理咨詢有限公司位于東湖新技術(shù)開發(fā)區(qū)東信路SBI創(chuàng)業(yè)街1幢402號-03。公司業(yè)務(wù)涵蓋商務(wù)信息咨詢,企業(yè)管理咨詢,市場營銷策劃,商標(biāo)代理等,價格合理,品質(zhì)有保證。公司注重以質(zhì)量為中心,以服務(wù)為理念,秉持誠信為本的理念,打造商務(wù)服務(wù)良好品牌。武漢慧谷時空秉承“客戶為尊、服務(wù)為榮、創(chuàng)意為先、技術(shù)為實”的經(jīng)營理念,全力打造公司的重點競爭力。